TRADICIÓN, TRADUCCIÓN Y TRANSLITERACIÓN

En la búsqueda de un final feliz se interpone el hecho de que, aunque se pueda encontrar la felicidad, no hay final posible. Casi cinco años des- pués de mi primer contacto con la comunidad quilombola de Itamata- tiua, me planteo volver para fotografiar a sus habitantes y su paisaje. En ese aspecto, cualquier pretensión de completar un texto sobre ese lugar y su gente sería mera especulación. Por ello, la traducción se plantea como infinitamente abierta e imperfecta; abierta, porque una historia no se da por concluida, ni se rompen los lazos de amistad o de odio que unen a observados y observadores.


brandao_es.pdf — PDF document, 231Kb
Acciones de Documento